Lukas 18:26

AB

En zij die het hoorden, zeiden: Wie kan dan zalig worden?

SVEn die [dit] hoorden, zeiden: Wie kan dan zalig worden?
Steph ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
Trans.

eipon de oi akousantes kai tis dynatai sōthēnai


Alex ειπαν δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
ASVAnd they that heard it said, Then who can be saved?
BEAnd those who were present said, Then who may have salvation?
Byz ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
DarbyAnd those who heard it said, And who can be saved?
ELB05Es sprachen aber die es hörten: Und wer kann dann errettet werden?
LSGCeux qui l'écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé?
Peshܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܘ ܘܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܚܐ ܀
SchDa sprachen die, welche es hörten: Wer kann dann gerettet werden?
Scriv ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
WebAnd they that heard it, said, Who then can be saved?
Weym "Who then can be saved?" exclaimed the hearers.

Vertalingen op andere websites